Το πρώτο Ελληνικό Transsexual Portal σας καλωσορίζει !!!
Προφίλ | Όροι χρήσης | Άρθρα | Forum | Chat | Αγγελίες | Βιβλίο Επισκεπτών
Site map
Αρχική σελίδα
 TRANSSEXUAL NEWS
 
ΕΝΟΤΗΤΕΣ
Η άποψη του Transs.gr
Σύντομο σχόλιο από το transs.gr
Συνεντεύξεις του transs.gr
Καταγγελίες του Transs.gr
Απόψεις
Σωματείο Υποστήριξης Διεμφυλικών
Trans Διεκδικήσεις
Transgender day of Remembrance
Ομάδα Αλληλοβοήθειας
Ψυχολογική Υποστήριξη
Trans Προσωπικότητες
Trans Συγγραφείς
Trans Ποίηση
Trans Βeauties
TV - Video
Υγεία
Χρήσιμα tips
«Συμβουλές Ομορφιάς»
Συνεντεύξεις
Αφιερώματα
Ε Κ Δ Η Λ Ω Σ Ε Ι Σ
Διαγωνισμοί
Δελτία Τύπου Οργανώσεων
Αναδημοσιεύσεις
Βίντεο της ημέρας
Σαν Σήμερα - LGBT People in History
Chat
Trans Newsletter
Συντάκτες και συνεργάτες
ΒΙΒΛΙΑ
Trans Λογοτεχνία
Trans Δοκίμια
Trans Βιογραφίες
Trans Ξενόγλωσση Λογοτεχνία
Trans Ξενόγλωσσα Δοκίμια
LGBT Θέατρο - Κινηματογράφος - Τέχνες
Gay Λογοτενία
Gay Βιογραφίες
Gay Ποίηση
Gay - Lesbian Μελέτες- Δοκίμια
Lesbian Λογοτενία
Lesbian Ποίηση
Eρωτική Λογοτεχνία
Σεξουαλικότητα
BDSM - S/M Λογοτεχνία
Γενική Λογοτεχνία
Ψυχολογία
Βιογραφίες
Επιστημονική φαντασία
Ιστορία
Φωτογραφία- Γραφικές τέχνες
Παρουσίαση - Βιβλιοκριτική
Rainbow Είδη Δώρων
Είδη Δώρων
DVD
Trans DVD
Gay DVD
Lesbian DVD
MAGAZINES - ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ
Trans Ξενόγλωσσα Περιοδικά
GREEK PRESS & MAGAZINES
Η ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ
Τρία βιβλία μαζί με dvd
ΣΤΡΕΛΛΑ Το βιβλίο μαζί με το Dvd 19.90
ΝΕΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ [ 97 ]
ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ [ 124 ]
 
 LINKS
 
Newsletter
Παρακαλούμε εισάγετε το e-mail σας αν θέλετε να καταχωρηθείτε στην λίστα αλληλογραφίας μας για να ενημερώνεστε σχετικά με τις δραστηριότητες και τα προϊόντα μας, προσφορές, κλπ.
Trans Ποίηση
.
Transsexual Ποίηση
 
18 Ιανουαρίου 2010
 
Τ
 
 
 
της E.C. Boukli *
 

“a thought between a thought

and the sun

between gladly becoming

 and words with proper management”

kari edwards, “obedience”

 
 

 

 

 

Η μάσκα, που μου πόναγε το πρόσωπο.

Αν θα με βγάλεις από τη ζωή μου,

με μια επέμβαση ίσως

ή με ορμόνες

αλλαγής ζωής, αλλαγής κανόνων,

νόμων.

Κάπου πίσω από μάσκες, ίσως να κρύβονται οι ήλιοι.

 

 

Εσύ[1] ,

σανίδα σωτηρίας.

Γυμνόστηθα show, θάνατος σερβίρεται

με ένα ακριβό

φιλοδώρημα οξυγόνο καθαρισμού.

Σανίδα σωτηρίας

και πνιγμός.

 

 

Ψαιμάτινη λέξη.

Ήμουν και εγώ ένα παιδί χαμένο

μέσα στις ατελείωτες

χειρονομίες.

Θα ήθελα να κρυφτώ.

Είμαι και εγώ

ένα κορίτσι και

ένα αγόρι

χαμένο μέσα στη λέξη.

 

 

Μια πυρωμένη σφραγίδα στα μάτια: είμαι προσωρινά

λυπημένος, είμαι

προσωρινά χαρούμενη.

 

 

Γράφω ένα απαγορευμένο γράμμα

μη δικό μου

τρέμω πως θα μείνει αδιάβαστο.

 

 

Το παντελόνι

αυτό από βρόχινη κατάποση

δισκίων κούρασης

και λήθης,

άλλη μετάφραση ζητάει πιο

ακριβή.

 

 

Πέρασα

λάθρα

ένα μαχαίρι απόψε, είναι

θαμμένο

πάνω μου, κρυμμένο κάτω απ’ το δέρμα.

Κάτω από κάποια ταυτότητα.



[1] Μοναχική,

ακέραια κρυπτογραφημένη πρόταση.

 

 


* H E.C. Boukli γεννήθηκε στην Αθήνα το 1982, σπούδασε Κοινωνιολογία και Εγκληματολογία στο Πάντειο Πανεπιστήμιο (προπτυχιακά) και στο London School of Economics (MSc). Στο Τμήμα Νομικής του London School of Economics εκπονεί τη διδακτορική διατριβή. Από το έτος 2000 διευθύνει και επιμελείται τις Εκδόσεις Κώδικας. Έχει δημοσιεύσει τις ποιητικές συλλογές «Ποιητικόν Αίτιον» 2001 και «Μήδεια Πλαθ» 2006 από τις Εκδόσεις Κώδικας. Το 2009 συμμετείχε στην Ανθολογία Νέων Ελλήνων Ποιητών «Το Καινούργιο Εντός ή Πέραν της Γλώσσας» από τις Εκδόσεις Γαβριηλίδης.
 
 


* Το ποίημα αυτό της E.C. Boukli, δημοσιεύετε για λογαριασμό του transs.gr, με την ευγενική άδεια της συγγραφέως.

Την ευχαριστούμε θερμά!



.
 
Transsexual Ποίηση 
 22 Ιανουαρίου 2007
 
Η Εξομολόγηση του Τειρεσία
 του Andras Gerevich *
  
«Είναι κάποιες φορές που ξυπνώ στα όνειρά μου
και δεν καταλαβαίνω τι πραγματικά είμαι,
γέρος ή νέος, αγόρι ή κορίτσι.
 
Θα πρέπει να αγγίξω το κορμί μου,
να το εξετάσω: μα η μόνη απόδειξη
βρίσκεται στο υγρό μου κορμί, στο νοτισμένο κρεβάτι.»
 
Ο Τειρεσίας καθόταν, με κοιτούσε. Προηγουμένως
εκείνος ακολουθούσε το σκυλί του. Εγώ έτρεχα ξωπίσω.
Τώρα βρισκόμασταν κι οι δύο σωριασμένοι σ΄ ένα παγκάκι.
 
«Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που με ενδιέφερε
αν είναι ημέρα ή νύκτα. Το εσωτερικό μου ρολόι
που αναγνώριζε την στιγμή της ημέρας έχει πια σταματήσει.
 
Έχουν περάσει τα χρόνια που ζούσα στο παρόν,
τώρα πια ζώ μόνο μέσα στις προφητείες, στους μύθους.
Δυσκολεύομαι να βρω τον προορισμό μου στους δρόμους.»
 
Άναψε ένα τσιγάρο και χάιδεψε τον σκύλο του
πίσω απ’ το αυτί. «Andras, εάν μπορούσα
πραγματικά να μιλήσω γι’ αυτό, αν έστω για μια στιγμή μπορούσα…
 
Στα όνειρά μου, είμαι συνήθως γυναίκα,
ατίθαση κι επιθυμητή, δύσκολη να την πλησιάσεις,
λατρευτή και θαυμαστή απ’ τους άντρες
 
Παίζω με τα στήθη μου στα όνειρά μου,
με το κορμί μου, απαλά και ντελικάτα.
Νιώθω το τρεμούλιασμα,
ολόκληρη ακολουθία ονείρων».
 
Έξυσε την κνήμη του με μία βέργα,
το δέρμα του ξεφλούδιζε στα χέρια του, στο πρόσωπό του,
ενώ το σκυλί του είχε βρει για παιχνίδι έναν σκαντζόχοιρο κι έπαιζε.
 
«Η ομορφότερη στιγμή της ζωής μου μοιάζει να είναι
τόσο μικρή, λίγα δευτερόλεπτα αλήθεια.
Ήταν τότε, όταν ήμουν ακόμη επιθυμητός από τους άντρες.»
 
Κοίταξε τριγύρω, αναστέναξε, και είπε κάπως δυνατά:
«Αν το απολαμβάνεις να είσαι άντρας, τότε να προσέχεις,
τότε μπορείς οποιαδήποτε στιγμή να νοιώσεις -  να γίνεις – γυναίκα.
 
Η γραμμή ανάμεσά τους, είναι άλλωστε τόσο, μα τόσο λεπτή.
Ίσως αν κατάφερνα να μείνω έγκυος,
θα μπορούσα και να παραμείνω γυναίκα, μητέρα.»
 
 
 
* Ο Andras Gerevich, είναι Ουγγρικής καταγωγής και έχει ήδη εκδώσει δύο ποιητικές συλλογές στην Ουγγαρία. Έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά και ποιήματά του έχουν δημοσιευτεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και ανθολογίες. Έχει επίσης, μεταφράσει Seamus Heany, James Joyce και Alan Ginsberg από τα αγγλικά στα ουγγρικά. Πρόσφατα μετακόμισε από την Βουδαπέστη. Πλέον ζει και εργάζεται στο Λονδίνο όπου διατηρεί την θέση του προέδρου στην JAK (σύνδεσμος νέων συγγραφέων).
 
Σημείωμα για τον μύθο του Τειρεσία
 
Δίας και η Ήρα, με τους γνωστούς καυγάδες τους, κάποτε διαφώνησαν για το ποιο φύλο απολαμβάνει περισσότερο την ερωτική πράξη, ο άντρας ή η γυναίκα. Ο Δίας έλεγε ότι η γυναίκα απολαμβάνει περισσότερο τον έρωτα, ενώ η Ήρα ισχυριζόταν ότι ο άντρας είναι ο ευνοημένος σε αυτή την πράξη. Κάλεσαν λοιπόν τον Τειρεσία να τούς πει τη γνώμη του, καθώς αυτός είχε ζήσει και ως άντρας και ως γυναίκα, και θα είχε την κατάλληλη εμπειρία. Ο Τειρεσίας τούς είπε ότι αν υπάρχουν δέκα μέρη ευχαρίστησης στον έρωτα, τα εννέα τα απολαμβάνει η γυναίκα και το ένα ο άντρας. Η Ήρα τότε θύμωσε (καθώς ο Τειρεσίας είχε πάρει το μέρος του Δία) και τον τύφλωσε. Ο Δίας όμως τον λυπήθηκε και του χάρισε την ικανότητα να βλέπει τα μελλούμενα."   Ι. Κακριδή, «Ελληνική  Μυθολογία»
                                                            

                                   Μετάφραση για το transs.gr : Θάνος

 

                                        Επιμέλεια : Μαρίνα Γαλανού

 

 

* Το ποιήμα αυτό του Andras Gerevich, δημοσιεύτηκε στο  τέυχος Νο5, του αγγλικού περιοδικού Chroma (Chroma, Queer Literary Journal) και μεταφράστηκε για λογαριασμό του transs.gr,  με την ευγενική άδεια του περιοδικού και του ιδίου του συγγραφέα. Τους ευχαριστούμε θερμά.
πίσω πάνω

 

πίσω πάνω